Vi ringraziamo per l'interesse dimostrato nei confronti della nostra associazione, che risale al 1997, è stata ufficialmente fondata nel 2008 ed è esente da imposte dal 2010. Gli attuali statuti sono stati modificati per l'ultima volta in occasione dell' assemblea generale dell'associazione del 29.6.2024 (cotisations de 20 CHF).
I. Name, Rechtsform, Sitz
I. Nom, forme juridique, siège
Art. 1 Name und Rechtsform
Art. 1 Nom et forme juridique
Unter dem Namen "Philosophie.ch - Schweizer Internetportal für Philosophie" besteht ein gemeinnütziger, politisch und konfessionell neutraler Verein (nachfolgend "der Verein") im Sinne der Art. 60ff. des Schweizerischen Zivilgesetzbuches.
Il est formé, sous la dénomination "Philosophie.ch - portail Internet suisse de philosophie" une association à but non-lucratif, politiquement et confessionellement neutre (ci-après "association"), au sens des art. 60 ss du Code civil suisse.
Art. 2 Sitz
Art. 2 Siège
Der Verein hat seinen Sitz und Gerichtsstand in Bern.
Son siège et son lieu de juridiction sont à Berne.
II. Vereinszweck
II. But de l'association
Art. 3 Zweck
Art. 3 But
1 Der Verein hat zum Ziel, eigenständige philosophische Forschung zu betreiben, die philosophische Zeitschrift Dialectica und die mit ihre verbundenen Publikationen herauszugeben, philosophische Medienerzeugnisse zu veröffentlichen und Aktivitäten und Informationen rundum die Philosophie in der Schweiz und von mit der Schweiz verbundenen Philosophen zu koordinieren, zu veröffentlichen und einem breiten Publikum zugänglich zu machen. Insbesondere möchte der Verein die Verständigung zwischen der Öffentlichkeit und dem akademischen Diskurs über Philosophie erleichtern. Zu diesem Zweck gestaltet und pflegt der Verein eine Homepage, fördert Kontakte und trifft weitere zweckdienliche Massnahmen.
2 Die Finanzierung des Portals und seiner Projekte erfolgt über die Mitglieder- und Gönnerbeiträge, Spenden, Beiträge jeder Art von privaten, staatlichen sowie öffentlichen Institutionen.
1 L'association a pour but de faire de la recherche philosophique, de publier la revue Dialectica, les publications associées à la revue, ainsi que toutes sortes d'ouvrages philosophiques, et de coordonner, divulguer, et rendre accessible au grand public les activités et les informations concernant la philosophie pratiquée par des personnes en Suisse ou liées à la Suisse. L'association entent tout particulièrement faciliter l'accès du grand public au discours philosophique académique. Pour ce faire, l'association crée et entretien un site internet, encourage les contacts et prend toutes autres mesures utiles à ce but.
2 Le financement du portail et des projets de l'association provient des cotisations versées par les membres, de dons, ainsi que de toute sorte de contributions financières d'institutions privées, étatiques et publiques.
III. Organisation
III. Organisation
Art. 4 Organe
Art. 4 Organes
Die Organe des Vereins sind die Vereinsversammlung, der Vorstand und die Revisionsstelle.
Les organes de l'association sont l'assemblée générale, le comité directeur et les réviseurs.
A. Die Vereinsversammlung
A. L'assemblée générale
Art. 5 Vereinsversammlung
Art. 5 L'assemblée générale
Die Vereinsversammlung ist das oberste Organ des Vereins. Sie setzt sich aus den Einzelmitgliedern zusammen.
L'assemblée générale est l'organe suprême de l'association. Elle est constituée de tous les membres individuels.
Art. 6 Ordentliche Vereinsversammlung
Art. 6 L'assemblée générale ordinaire
1 Eine ordentliche Vereinsversammlung findet mindestens einmal jährlich statt.
2 Ihre Einberufung hat mindestens zwanzig Tage im Voraus unter Bekanntgabe der Traktanden durch den Vorstand zu erfolgen. Traktandierungsanträge sind dem Vorstand spätestens vierzehn Tage vor der Vereinsversammlung schriftlich einzureichen.
1 Une assemblée générale se tient au moins une fois par an.
2 L'invitation à l'assemblée doit être adressée aux membres au moins vingt jours avant la date de la réunion et doit indiquer l'ordre du jour défini par le comité directeur. Les propositions concernant l'ordre du jour doivent être communiquées au comité directeur au plus tard quatorze jours avant la réunion.
Art. 7 Ausserordentliche Vereinsversammlung
Art. 7 L'assemblée générale extraordinaire
1 Der Vorstand kann jederzeit eine ausserordentliche Vereinsversammlung einberufen.
2 Sie kann ferner von einem Fünftel aller Mitglieder verlangt werden.
3 Der Antrag seitens der Mitglieder ist dem Vorstand zusammen mit einem Vorschlag der Traktandenliste einzureichen. Es gelten die Fristen nach Art. 6 Abs. 2.
1 Le comité directeur peut convoquer en tout temps une assemblée générale extraordinaire.
2 Une assemblée générale extraordinaire peut également être convoquée par un cinquième des membres.
3 La requête de la part des membres doit être communiquée au comité directeur avec une proposition d'ordre du jour selon les délais de l'art. 6 al. 2.
Art. 8 Befugnisse der Vereinsversammlung
Art. 8 Compétences de l'assemblée générale
In die Kompetenz der Vereinsversammlung fallen:
- die Wahl sowie Abberufung des Vorstandes;
- die Wahl sowie Abberufung der Revisionsstelle;
- die Entgegennahme des Revisionsberichts;
- die Änderung der Statuten;
- der Ausschluss von Mitgliedern;
- die Auflösung des Vereins.
Les compétences suivantes relèvent de l'assemblée générale:
- élection et révocation du comité directeur;
- élection et révocation des réviseurs;
- approbation du rapport de révision ;
- modification des statuts;
- exclusion des membres;
- dissolution de l'association.
Art. 9 Abstimmungen und Wahlen
Art. 9 Votations et éléctions
1 Die Vereinsversammlung ist ohne Rücksicht auf die Zahl der anwesenden Mitglieder beschlussfähig.
2 Soweit statutarisch nicht anders bestimmt, werden die Beschlüsse mit einfachem Mehr der abgegebenen Stimmen gefasst.
1 L'assemblée générale délibère valablement quel que soit le nombre des membres présents.
2 Sauf clause contraire prévue dans les statuts, les décisions sont prises à la majorité simple des votants.
B. Der Vorstand
B. Le comité directeur
Art. 10 Vorstand
Art. 10 Le comité directeur
1 Der Vorstand besteht aus mindestens einem Mitglied, einem Präsidenten und einem Vizepräsidenten. Der/die Geschäftsführer/-in nimmt ohne Stimmrecht an den Vorstandssitzungen teil.
2 Tritt ein Vorstandsmitglied während seiner Amtsperiode zurück, bestimmt der Vorstand selbständig ein Ersatzmitglied für die restliche Amtsdauer.
1 Le comité directeur se compose au minimum d'un membre, d'un(e) président(e) et d'un(e) vice-président(e). Le/la directeur/directrice participe aux séances du comité directeur sans droit de vote.
2 Si un membre du comité directeur se retire pendant son mandat, le comité élit de manière indépendante un membre suppléant pour le reste du mandat.
Art. 11 Amtsdauer der Vorstandsmitglieder
Art. 11 Mandat des membres du comité directeur
1 Die Amtsdauer der Vorstandsmitglieder beträgt ein Jahr, respektive bis zur Vereinsversammlung des Jahres, in dem das Amt abläuft.
2 Die Wiederwahl ist zulässig und kann in stiller Wahl geschehen.
1 La durée du mandat des membres s'étend sur un an, c'est-à-dire jusqu'à l'assemblée générale de l'année où leur mandat prend fin.
2 La réélection est permise et peut être tacite.
Art. 12 Befugnisse des Vorstands
Art. 12 Compétences du comité directeur
1 Der Vorstand vertritt den Verein gegen aussen.
2 In die Kompetenz des Vorstandes fallen:
- die Einberufung und Leitung der Vereinsversammlung;
- die Verwaltung des Vereinsvermögens;
- die Einsetzung einer Geschäftsführung;
- die Aufnahme von Mitgliedern;
- alle Angelegenheiten, welche die Statuten nicht ausdrücklich der Kompetenz anderer Organe zuweisen.
1 Le comité directeur représente l'association vis-à-vis des tiers.
2 Les compétences suivantes relèvent du comité directeur:
- convocation et direction de l'assemblée générale;
- gestion de la fortune de l'association;
- mise en place d'une direction;
- admission de membres;
- toutes les compétences que les statuts n'attribuent pas explicitement à d'autres organes.
Art. 13 Zeichnungsberechtigung
Art. 13 Pouvoir de signature
Der/die Präsident/-in, der/die Vizepräsident/-in sowie der/die Geschäftsführer/-in sind einzelzeichnungsberechtigt. Der/die Kassier/-in ist mit Kollektivunterschrift zu zweien zeichnungsberechtigt.
Le/la président/-e, le/la vice-président/-e et le directeur / la directrice ont le droit d'engager l'association par leurs signatures individuelles. Le caissier / la caissière a droit de signature collective à deux.
Art. 14 Vorstandssitzungen
Art. 14 Réunions du comité directeur
1 Es ist pro Kalenderjahr mindestens eine Vorstandssitzung abzuhalten.
2 Die Einladung hat mindestens zwanzig Tage im Voraus unter Bekanntgabe der Traktanden zu erfolgen.
3 Der Vorstand ist beschlussfähig, wenn mehr als die Hälfte seiner Mitglieder an der Sitzung teilnehmen.
4 Soweit nicht anders bestimmt, werden die Beschlüsse mit einfachem Mehr der abgegebenen Stimmen gefasst.
1 Une réunion du comité directeur doit se tenir au moins une fois par an.
2 La convocation doit être communiquée avec l'ordre du jour au moins vingt jours avant la date de la réunion.
3 Le comité est habilité à prendre des décisions lorsque plus de la moitié de ses membres participent à la séance.
4 Sauf clause contraire, les décisions sont prises à la majorité simple des votants.
C. Die Revisionsstelle
C. Réviseurs
Art. 15 Wahl der Revisionsstelle
Art. 15 Élection des réviseurs
1 Die Vereinsversammlung wählt einen Revisor, welcher nicht dem Vorstand angehören darf.
2 Die Amtsdauer des Revisors beträgt ein Jahr.
3 Die Wiederwahl ist zulässig.
1 L'assemblé générale élit une personne chargée de réviser les comptes qui ne doit pas appartenir au comité directeur.
2 Le mandat du réviseur s'étend sur un an.
3 La réélection est permise.
Art. 16 Aufgaben der Revisionsstelle
Art. 16 Tâches des réviseurs
Der Revisor hat die Jahresrechnung zu prüfen und der Vereinsversammlung schriftlich über das Ergebnis zu berichten und einen entsprechenden Antrag zu stellen.
Les réviseurs sont chargés de vérifier les comptes annuels, de faire un rapport écrit à ce propos à l'assemblée générale et de faire une demande nécessaire.
IV. Mitgliedschaft
IV. Adhésion
Art. 17 Kategorien der Mitgliedschaft
Art. 17 Catégories d'adhésion
1 Die Mitgliedschaft steht allen natürlichen und juristischen Personen offen, die die Vereinsstatuten gutheissen und insbesondere zu den in Art. 3 formulierten Zielsetzungen des Vereins stehen.
2 Der Verein kennt folgende Mitgliederkategorien:
- Mitglied;
- Platin-Mitglied;
- 200er Club-Mitglied;
- Alumni-Mitglied;
- Ehrenmitgliedschaft.
3 Mitgliederbeiträge. Die Vereinsversammlung setzt auf Antrag des Vorstandes die jährlichen Mitgliederbeiträge fest. Ohne anders lautenden Beschluss beträgt der Platin-Mitgliederbeitrag CHF 80 p. a., der 200er Club-Mitgliedbeitrag CHF 200, Alumni-Mitgliedschaft CHF 50 und die reguläre Mitgliedschaft CHF 20. Die Ehrenmitgliedschaft ist kostenlos.
4 Rechte und Pflichten: Alle Mitgliederkategorien sind an der Vereinsversammlung stimm- und wahlberechtigt. Die Mitglieder unterziehen sich den Statuten und Vereinsbeschlüssen und verpflichten sich, die von der Vereinsversammlung beschlossenen Mitgliederbeiträge zu erbringen.
1 Toute personne physique ou morale qui accepte les termes des présents statuts et en particulier le but de l'association tel que formulé à l'art 3. peut devenir membre.
2 L'association comprend les catégories de membres suivantes:
- membre;
- membre platine;
- membre du « Club 200 »;
- membre alumni;
- membre d’honneur.
3 Cotisations des membres. L'assemblée générale fixe les cotisations annuelles à la demande du comité directeur. Sauf décision contraire, le montant de la cotisation pour les membres platines est de 80 CHF par an, de 200 CHF pour les membres du Club 200, de 50 CHF pour les membres alumni et de 20 CHF pour ll'affiliation régulière. L'affiliation des membres d’honneur est gratuite.
4 Droits et devoirs: Les membres de chaque catégorie ont droit de vote et d'éligibilité dans l'assemblée générale. Les membres se soumettent aux statuts et aux décisions de l'assemblée générale, et s'engagent à payer les cotisations de membres définies par l'assemblée générale.
Art. 18 Beitritt
Art. 18 Admission
1 Über die Aufnahme von Mitgliedern entscheidet der Vorstand.
2 Das schriftliche oder mündliche Beitrittsgesuch ist an den Vorstand oder eines seiner Mitglieder zu richten.
3 Der Vorstand kann die Aufnahme ohne Grundangabe verweigern.
1 Le comité directeur décide de l'admission des membres.
2 La demande d'affiliation doit être adressée par oral ou par écrit au comité directeur ou à l'un de ses membres.
3 L'affiliation peut être refusée par le comité directeur sans motif.
Art. 19 Beendigung der Mitgliedschaft
Art. 19 Perte de la qualité de membre
Die Mitgliedschaft endet mit dem Austritt oder Ausschluss des Mitgliedes.
La qualité de membre se perd par la démission ou l'exclusion du membre.
Art. 20 Austritt
Art. 20 Démission
1 Der Austritt ist jederzeit durch Abgabe einer schriftlichen oder mündlichen Erklärung an den Vorstand oder eines seiner Mitglieder möglich.
2 Er wird sofort wirksam.
1 Les membres peuvent démissionner en tout temps par déclaration écrite ou orale adressLe au comité directeur ou à l'un de ses membres.
2 La démission entre en vigueur avec effet immédiat.
Art. 21 Ausschluss
Art. 21 Exclusion
Die Vereinsversammlung kann Mitglieder ohne Angabe von Gründen aus dem Verein ausschliessen. Der Entscheid ist endgültig.
L'assemblée générale peut exclure des membres sans indication de motifs. Sa décision est définitive.
V. Mittel
V. Fonds
Art. 22
Art. 22
Der Verein kann Zuwendungen aller Art entgegennehmen.
L'association peut accepter des contributions financières de toutes sortes.
VI. Auflösung
VI. Dissolution
Art. 23 Auflösung des Vereins
Art. 23 Dissolution de l'association
1 Die Auflösung bedarf der Zustimmung von zwei Dritteln der an der Vereinsversammlung abgegebenen Stimmen.
2 Die Auflösung erfolgt von Gesetzes wegen, wenn der Verein zahlungsunfähig ist, sowie wenn der Vorstand nicht mehr statutengemäss bestellt werden kann.
3 Bei Auflösung fällt das Vermögen einer wegen Gemeinnützigkeit oder öffentlichen Zwecks steuerbefreiten Institution mit Sitz in der Schweiz zu. Über die Zuwendung entscheidet die Vereinsversammlung gleichzeitig mit der Auflösung.
1 La dissolution de l'association nécessite l'approbation majoritaire des deux tiers des votants présents à l'assemblée générale.
2 L'association est dissoute de plein droit lorsqu'elle est insolvable ou lorsque la direction ne peut plus être constituée statutairement.
3 En cas de dissolution, l'actif disponible sera entièrement attribué à une institution à but non lucratif ou poursuivant un but d'intérêt public bénéficiant d'une exonération d'impôts et ayant son siège en Suisse. L'assemblée générale décide du bénéficiaire en même temps que de sa dissolution.
VII. Weitere Bestimmungen
VII. Autres dispositions
Art. 24 Haftung
Art. 24 Résponsabilité
1 Für die Verbindlichkeiten des Vereins haftet ausschliesslich das Vereinsvermögen.
2 Die persönliche Haftung der Vereinsmitglieder ist ausgeschlossen.
1 Les obligations de l'association sont garanties exclusivement par la fortune de l'association.
2 Toute responsabilité individuelle des membres est explicitement exclue.
Art. 25 Statutenänderungen
Art. 25 Modifications des statuts
Statutenänderungen bedürfen der Zustimmung von zwei Dritteln der an der Vereinsversammlung abgegebenen Stimmen.
Les modifications des statuts nécessitent l'approbation majoritaire de deux tiers des votants présents à l'assemblée générale.
Art. 26 Ergänzendes Recht
Art. 26 Droit supplétif
Im Übrigen gelten die Bestimmungen des Schweizerischen Zivilgesetzbuches.
Pour le surplus, les dispositions du Code civil suisse sont applicables.